# اطلاعات کلی: همبستگی عبارات[ مراعات نظیر] در شعر عبری معمول است. (آدرس‌های: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید) # برای سالار مغنیان «این برای رهبر موسیقی، برای استفاده در پرستش است» # بر موت لبین این احتمالا به سبکی از موسیقی اشاره می‌کند. # خداوند را به‌ تمامی دل‌ حمد خواهم گفت‌ از آن جایی که این مزمور یهوه [خداوند] را مخاطب قرار می‌دهد، به یهوه [خداوند] می‌تواند به صورت «تو» اشاره شود. ترجمه جایگزین: «تو را، ای یهوه [خداوند]، به تمامی دل سپاس خواهم گفت» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] را ببینید) # جمیع‌ عجایب‌ تو[اعمال شگفت‌انگیز تو] اسم «اعمال» می‌تواند در قالب فعل به صورت «انجام دادن» بیان شود. ترجمه جایگزین: «تمام کارهای شگفت‌انگیزی که انجام می‌دهی» یا «تمام کارهای شگفت‌انگیزی که انجام داده‌ای» (آدرس: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)