# سخنان‌ نمّام‌ مثل‌ خوراك‌ لذیذ است‌ اینجا به نحوی از جذابیت گوش سپردن به غیبت سخن گفته شده که گویی غذایی خوش طعم هستند. ترجمه جایگزین: «گوش دادن به غیبت جذاب است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # به‌ عمق‌های‌ دل‌ فرو می‌رود اینجا به نحوی از نفوذ غیبت به ذهن و تاثیر گذاری آن بر افکار شخص سخن گفته شده که گویی غذایی هستند که به شکم فرد فرو می‌روند. این جمله معادل است. ترجمه جایگزین: «و به ذهن شخص وارد می‌شوند و افکار او را تحت تاثیر قرار می‌دهند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])