# جان‌ شریر مشتاق‌ شرارت‌ است‌ نویسنده به نحوی از اشتهای شخص، یعنی میل فیزیکی او به غذا و نوشیدنی سخن می‌گوید که گویی شخصی است که به چیزی مایل است. کلمه «شریر» صفت وابسته به اسم است که اشاره به افراد شریر دارد و کلمه «شرارت» نیز صفت وابسته به اسمی است که اشاره به اعمال شرورانه دارد. ترجمه جایگزین: «شریران درست همان طور که میل به خوردن و نوشیدن دارند، به شرارت کردن مایل هستند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # مشتاق‌...است‌ قویاً مایل است. # بر همسایه‌ خود ترحّم‌ نمی‌كند[در نظر همسایه خود التفات یابد] اصطلاح «ترحم کند[التفات کند]» یعنی کسی را تایید کند و نسبت به آن شخص التفات داشته باشد و با او به مهربانی رفتار کند. همچنین کلمه «[نظر]» اشاره به دیدن دارد و دیدن اشاره به افکار و نگرش شخص دیگر دارد. ترجمه جایگزین: «همسایه به او التفات نمی‌یابد» یا «نسبت به همسایه خود مهربانی نمی‌کند»[قسمت دوم در فارسی انجام نشده] (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])