# هدیه‌ در نظر اهل‌ آن‌ سنگ‌ گرانبها است‌ این هدیه[رشوه] را با سنگی جادویی یا طلسم مقایسه می‌کند. ترجمه جایگزین: «هدیه[رشوه] مثل سنگی جادویی برای دهنده است» یا «هدیه[رشوه] مثل سنگ جادویی برای کسی است که هدیه[رشوه] می‌دهد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # هر كجا توجّه‌ نماید کلمه «توجه نماید» اشاره به کارهای متنوعی دارد که شخص انجام می‌دهد. چنین امری به خصوص به کارهایی اشاره دارد که شخص با هدیه دادن[رشوه دادن] انجام می‌دهد. ترجمه جایگزین: «در هر چه می‌کند» یا «در هر چه که با رشوه دادن انجام می‌دهد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])