# نور عادلان‌ شادمان‌ خواهد شد کلمه «نور» اشاره به زندگی شخص عادل[پارسا] یا رفتار خوب دارد و «شادمان شدن» اشاره به سبب شادی کسی شدن دارد. ترجمه جایگزین: «زندگی شخص عادل[پارسا] مثل نوری است که باعث شادی مردم می‌شود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # چراغ‌ شریران‌ خاموش‌ خواهد گردید کلمه «چراغ» اشاره به زندگی یا رفتار شخص شریر دارد و «خاموش گردید» اصطلاحی به معنای خاموش شدن آتش است[در فارسی انجام شده]. «خاموش شدن چراغ» اشاره به شخصی دارد که می‌میرد یا به زندگی شخصی اشاره می‌کند که در آن بخشیدن به دیگران و شادی وجود ندارد. ترجمه جایگزین: «زندگی شریران مثل چراغی است که خاموش می‌شود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])