# اطلاعات کلی: ناحوم اغلب نبوت خود را در غالب شعر[منظوم] می‎نویسد. اشعار عبری از انواع مراعات نظیر استفاده می‌کنند. در اینجا ناحوم شرح نابودی نینوا را آغاز می‌کند. [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] # خراب کننده ناحوم به نحوی از رهبر ارتشی یا نظامی که نینوا را نابود می‎کند صحبت می‎کند که گویی او نینوا را همچون ظرف سفالی در هم می‎شکند و آن را متلاشی می‎کند. ترجمه جایگزین: «کسی که ما را نابود خواهد کرد» [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # در مقابل تو برمی‎آید اصطلاح «بر ضد کسی برآمدن» به معنای حمله کردن است. ترجمه جایگزین: «برای حمله کردن به شما آماده می‎شود» [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] # حصار را حفظ کن، راه را دیدبانی نما، کمر خود را قوی گردان، قوت خویش را بسیار زیاد کن ناحوم با مردم نینوا صحبت می‎کند. او به آن‎ها می‎گوید که خود را برای نبرد آماده کنند، گرچه او می‎داند که دشمن شهر را نابود خواهد کرد. [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] # راه را دیدبانی نما این اشاره به سربازهایی است که می‌توانند راه‎های اصلی را که مسیر نزدیک شدن دشمن است، دیدبانی کنند. # قوت خویش را بسیار زیاد کن این اصطلاح به معنای آماده کردن شخصی برای عملی است. در اینجا به عمل نظامی اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خودتان را برای نبرد آماده کنید» [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]