# [خود عیسی] او اینجا «او» بر این تاکید می‌کند که عیسی در انتهای کشتی تنها بود. ترجه جایگزین: «عیسی تنها بود» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # عقب کشتی این انتهای کشتی است. دُمِ کشتی. # [او را] بیدار کرده اشاره به شاگردان دارد. نظر مشابه در آیه ۳۹ را با این قسمت مقایسه کنید.  در متن انگلیسی«او» اشاره به عیسی دارد. # ای استاد، آیا تو را باکی نیست که هلاک شویم؟ شاگردان این سوال را پرسیدند تا ترس خود را نشان دهند. این سوال را می‌توان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «باید ببینی که چه شده؛ نزدیک است که بمیریم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # [نزدیک است که] هلاک شویم کلمه «ما» شاگردان و عیسی را شامل می‌شود. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])