# در روح خود «در وجود درون خود» یا «در خودش» # در روح خود ادراک نموده هر یک از کاتبین با خود فکر می‌کردند؛ با هم حرف نمی‌زدند. # بهر چه این خیالات را به‌خاطر خود راه می‌دهید؟ عیسی از این سوال استفاده کرد تا به کاتبین بگوید که آنچه می‌پندارند غلط است. ترجمه جایگزین: «فکر می‌کنی اشکال کار کجاست؟» یا «فکر نکنید که کفر می‌گویم؟» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # به خاطر خود[به دل‌های خود] کلمه «دل‌ها» جزگویی از افکار درون و امیال است. ترجمه جایگزین: «این درون خودتان» یا «این چیزها» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])