# ای کم ایمان، چرا «تویی که کم ایمان هستی، چرا» چون پطرس ترسیده بود عیسی او را چنین خطاب قرار داد. می‌توانید در ترجمه این قسمت از علامت تعجب استفاده کنید. ترجمه جایگزین: «ایمان کمی داری![کم ایمانی!] چرا» # چرا شک آوردی؟ عیسی از سوال استفاده می‌کند تا به پطرس بگوید که نباید شک کند. می‌توانید به روشنی بیان کنید که پطرس نباید شک می‌کرد. ترجمه جایگزین: «نباید شک می‌کردی که می‌توانم جلوی غرق شدن تو را بگیرم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])