# جمله ارتباطی: عیسی توضیح خود در مورد استفاده از مثل‌ها جهت تعلیم دادن را ادامه می‌دهد. # لیکن خوشا به حال چشمان شما زیرا که می‌بینند و گوش‌های شما زیرا که می‌شنوند هر دو این جملات یک معنا دارند. عیسی تاکید می‌کند که آنها خدا را خشنود کرده‌اند چون آنچه عیسی گفت و انجام داد را باور کردند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # لیکن خوشا به حال چشمان شما زیرا که می‌بینند «چشمان» اشاره به کل شخص دارند. ترجمه جایگزین: «خوشا به حال شما چون چشمان شما قادر به دیدن هستند.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # شما ...[شما] تمام مشتقات این کلمات جمع هستند و اشاره به شاگردان دارند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # گوش‌های شما زیرا که می‌شنوند «گوش‌ها» در این قسمت اشاره به کل شخص دارند. همچنین می‌توانید اطلاعاتی که [از مضمون] برداشت می‌شود را به روشنی  بیان کنید. ترجمه جایگزین: «خوشا به حال شما چون گوش‌های شما قادر به شنیدن هستند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])