# جمله ارتباطی: عیسی توبیخ کردن کاتبان و فریسیان را ادامه می‌دهد. # مَلِکَه جنوب این کلمات اشاره به ملکه صبا دارند. صبا سرزمینی در جنوب اسرائیل بود. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # با این فرقه برخاسته، بر ایشان حکم خواهد کرد «در روز داوری خواهد ایستاد»[نا مشخص] # حکم «در روز داوری» یا «وقتی خدا قوم[مردم] را قضاوت می‌کند» ببنید متی ۱۲: ۴۱ را چطور ترجمه کرده‌اید. # این فرقه این قسمت اشاره به مردمی دارد که هنگام بشارت[موعظه] عیسی زندگی می‌کردند. # بر ایشان حکم خواهد کرد ببینید عبارت مشابه در متی ۱۲: ۴۱ را چطور ترجمه کرده‌اید. معانی محتمل: ۱) «حکم کردن» به معنای متهم کردن است. ترجمه جایگزین: «و این نسل[فرقه] از مردم را متهم خواهد کرد» یا ۲) خدا این نسل از مردم را محکوم می‌کند چون مثل ملکه صبا به حکمت [سلیمان] گوش نکردند. ترجمه جایگزین: «خدا این نسل را محکوم خواهد کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # از اقصای زمین آمد «اقصای زمین» اصطلاحی به معنای دوردست‌ها است. ترجمه جایگزین: «او از جایی دور آمد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # از اقصای زمین آمد تا حکمت سلیمان را بشنود این جمله توضیح می‌دهد چرا ملکه جنوب، مردم نسل عیسی را محکوم خواهد کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا آمد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # و اینک «و ببینید» این کلمات تاکیدی هستند بر آنچه که عیسی در ادامه می‌گوید . # شخصی بزرگتر «شخصی مهمتر» # شخصی عیسی در مورد خود سخن می‌گفت. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # از سلیمان در اینجا است می‌توانید مقصود عیسی از این جمله را به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «از سلیمان اینجاست، با این حال گوش نمی‌دهید. به همین خاطر خدا شما را محکوم می‌کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])