# پسر من مرده بود، زنده گردید این استعاره، رفتن پسر را به مردن تشبیه کرده است. ترجمه جایگزین: «انگار که پسرم مرده بود و حالا زنده شده است» یا «حس می‌کنم که پسرم مرده بود، ولی حال زنده شده است»  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # گم شده بود، یافت شد این استعاره از پس طوری سخن گفته که انگار گم شده بود. ترجمه جایگزین: «انگار که پسرم گم شده بود و حالا او را پیدا کرده‌ام» یا «پسرم گم شده بود و حالا به خانه بازگشته است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])