# ناگاه شخصی از آن شهر «مردی از شهر جدر» # ناگاه شخصی از آن شهر که از مدّت مدیدی دیوها داشتی مردی که دیوها داشت؛ این شهر نبود که دیو داشت. ترجمه جایگزین: «مردی از آن شهر، و آن مرد دیوها داشت.» # دیوها داشتی «که دیوها او را کنترل می‌کردند» یا «آنکه دیوها کنترلش می‌کردند» # مدّت مدیدی...رخت نپوشیدی... بلکه در قبرها منزل داشتی این اطلاعاتی پیش زمینه‌ای در مورد مردی است که دیوهای زیادی داشت. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # رخت نپوشیدی «لباس نمی‌پوشید» # مقبره‌ها مکان‌هایی بودند که جنازه‌ها را می‌گذاشتند یا ساختمان‌های کوچکی بود که آن مرد به عنوان سر پناه از آنها استفاده می‌کرد