# از عمق‌های‌ سیاه‌چال‌ اسم‌ تو را خواندم‌ این واژه‌ها می‌توانند دو معنی داشته باشند ۱) نویسنده واقعاً به درون یک سیاهچال انداخته شده است و از آنجا صدا می‌زند. ترجمۀ جایگزین: «از ته چاه... صدا زدم» یا ۲) نویسنده از این می‌ترسید که در حال مرگ باشد و مرگ را سیاه‌چالی می‌دانست که نمی‌توانست از آن بالا برود. ترجمۀ جایگزین: «از سیاه‌چال[گودال] مرگ» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # اسم تو را خواندم نام خدا نشان‌دهندۀ شخصیت اوست، و «اسم تو را خواندم» نشان دهندۀ شخصیت قابل اعتماد خدا و کمک خواستن از اوست. ترجمۀ جایگزین: «اسم [نام] تو را خواندم تا کمک کنی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])