# اطلاعات کلی: یهوه با استفاده از این سه سؤال تأکید می‌کند که ایوب مثل یهوه نیست، چون نمی‌تواند اسب وحشی را کنترل کند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # جملۀ ارتباطی: یهوه همچنان ایوب را به چالش می‌کشد. # آیا تو اسب‌ را قوّت‌ داده‌؟ این سؤال را می‌توان در قالب جملۀ خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تو هرگز به اسب قدرت نداده‌ای.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # گردن‌ او را به‌ یال‌ ملبّس‌ گردانیده‌ای‌؟ این سؤال را می‌توان در قالب جملۀ خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تو نمی‌توانی گردن او را با یالش بپوشانی.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # گردن‌ او را به‌ یال‌ ملبّس‌ گردانیده‌ای‌ به نحوی از «یالِ» اسب سخن گفته شده که گویی یال، لباسی برای گردن اسب است. ترجمه جایگزین: «باعث شدی که یالش، گردن او را مثل لباسی بپوشاند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # یال مویی بلند بر بالای گردن اسب