# اگر بی‌گناه‌ شدی‌ به‌ او چه‌ بخشیدی‌؟ و یا از دست‌ تو چه‌ چیز را گرفته‌ است‌؟ این دو سؤال بدیهی اساساً معانی یکسانی دارند که بی‌گناهی ایوب چیزی به خدا نمی‌افزاید. ترجمه جایگزین: «اگر تو بی‌گناه هستی، قادر نیستی چیزی به خدا ببخشی، و چیزی نیست که او از دستان تو دریافت کند.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # از دست‌ تو گرفته‌ است‌ این جا کلمۀ «دست» به ایوب اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «از تو گرفته است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])