# جملۀ ارتباطی: الیفاز به صحبت کردن با ایوب ادامه می‌دهد. # بنا خواهی شد الیفاز احیای ایوب را با بازسازی خانه‌ای که فرو ریخته است، مقایسه می‌کند. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او تو را شفا خواهد داد و تو را دوباره کامیاب خواهد گردانید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # اگر شرارت‌ را از خیمه‌ خود دور نمایی‌ شرارت به عنوان شخصی که در خیمۀ ایوب زندگی می‌کند و باید از بین برود اشاره شده است. ترجمه جایگزین: «اگر تو و هرکسی در خانه‌ات دست از گناه کردن بردارید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])