# جملۀ ارتباطی: ایوب به صحبت کردن با دوستانش ادامه می‌دهد. # دیگری می‌میرد ایوب این مرد را با مردی که در آرامش در کتاب ایوب ۲۱: ۲۳ می‌میرد، مقایسه می‌کند. # در تلخی جان اینجا به نحوی از غم و اندوه سخن گفته شده که گویی طعم تلخی دارد، و «جان» به شخص اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «با خشم و غضب» یا «بعد از یک زندگی اندوه‌بار» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # از نیكویی‌ هیچ‌ لذّت‌ نمی‌برد این را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «فقط چیزهای بد را تجربه کرده است»