# جهان‌ به ... داده‌ شده‌ است‌ این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا جهان را به ... می‌دهد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # جهان اینجا از کلمۀ «جهان» استفاده شده تا به مردم روی زمین اشاره کند. ترجمه جایگزین: «مردم جهان» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # به دستِ ... اینجا «دست» کنایه از «کنترل [اختیار]» است. ترجمه جایگزین: «در اختیارِ [در کنترلِ] ...» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # [خدا] روی حاکمانش را می‌پوشاند این اصطلاح یعنی خدا جلوی حاکمان زمین را برای قضاوت در مورد تفاوت بین درست و غلط می‌گیرد. ترجمه جایگزین: «خدا حاکمانش را کور می‌کند» یا «خدا جلوی حاکمانش را از قضاوت درست می‌گیرد [خدا نمی‌گذارد حاکمانش به درستی داوری کنند]» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # اگر چنین‌ نیست‌، كیست‌ كه‌ می‌كند؟ «اگر خدا این کارها را نمی‌کند، پس کیست که اینها را می‌کند؟»