# آیا در زبان‌ من‌ بی‌انصافی‌ می‌باشد؟ «آیا من شریرانه سخن می‌گویم؟» ایوب از این سؤال استفاده می‌کند تا دوستان خود را سرزنش کند و تأکید نماید که او شرور نیست. این سؤال را می‌توان در قالب جملۀ خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «من سخنان شریرانه نمی‌گویم.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # در زبان من اینجا سخنان ایوب توسط «زبانش» اشاره شده است. ترجمه جایگزین: «در سخنان من» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # آیا كام‌ من‌ چیزهای‌ فاسد را تمیز نمی‌دهد؟ ایوب این سؤال را مطرح می‌کند تا دوستان خود را سرزنش نماید و تأکید کند که او می‌تواند فرق بین راستی و ناراستی را تشخیص می‌دهد. اینجا ایوب به خودش توسط «زبانش» اشاره می‌کند تا بر سخنان خود تأکید نماید. این سؤال را می‌توان در قالب جملۀ خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «می‌دانم که چه چیز برای گفتن صحیح و چه چیز ناراست است.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])