# سروران‌ و حكیمان‌ و حاكمان‌ و والیان‌ و جبّارانش‌ مردم بابل به اینکه گویا خود شهر هستند و این شهر به یک زن تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «شاهزادگان، مرشدان، مقامات و سربازانشان... دروازه‌های بلندشان‌... یاری آنها ... برای آنها» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # به‌ خواب‌ دایمی‌ كه‌ از آن‌ بیدار نشوند، خواهند خوابید خواهند مرد. ببینید که عبارت مشابه در [ارمیا ۵۱: ۳۹](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B2%DB%B9:%20%DB%B1%DB%B4) به چه شکل ترجمه شده است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])