# اطلاعات کلی: رویای ارمیا برای مصر ادامه می‌یاید. # ایشان‌ را می‌بینم‌ كه‌ واژه «من» [در فارسی به گونه‌ دیگری ایست] اینجا به خداوند[یهوه] اشاره دارد. خداوند[یهوه] برای توصیف رویا و جلب توجه به آن چه در ادامه می‌آید از این پرسش استفاده می‌کند. این پرسش را می‌توان به صورت اخباری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آن چه را که در اینجا رخ می‌دهد، مشاهده کنید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # زیرا كه‌ خوف‌ از هر طرف‌ می‌باشد اسم انتزاعی «خوف» را می‌توان «وحشت زده» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سربازان مصری وحشت دارند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])