# برپا خواهم‌ نمود «تعیین خواهم نمود» # دیگر ترسان‌ و مشوّش‌ نخواهند شد واژه «مشوّش» مانند «ترسان» به معنای دلیل ترسیدن شخص است. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کس بیش از این باعث ترس آنها نخواهد گردید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # نخواهند گردید «هیچ یک از مردم قوم من» # قول‌ خداوند این‌ است‌ خداوند[یهوه] از نام خود استفاده می‌کند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در [ارمیا ۱: ۸](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B1:%20%DB%B8) را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین:«این است آن چه خداوند[یهوه] می‌گوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])