# یهودا نوحه‌گری‌ می‌كند اینجا «یهودا» به ساکنین یهودا اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «ساکنین یهودا سوگواری کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # دروازه‌هایش‌ كاهیده‌ شده‌ اینجا واژه «دروازه‌» که دشمن را بیرون نگه می‌داشت و محل ورود محصولات تجاری و دولتی بود جزگویی برای شهرهای یهودا است و شهرهای یهودا کنایه از ساکنین آن شهرها است. ترجمه جایگزین: «شهرهایش از هم گسیخته شود» یا «باشد که ساکنین شهرهایش بی‌دفاع شوند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # كاهیده‌ شده‌ «تجزیه شود» # فریاد اورشلیم‌ بالا می‌رود عبارت «بالا رود» یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «با صدای بلند برای اورشلیم دعا کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])