# با افرایم‌ جنگ‌ نمود در اینجا واژه «او»{ضمیر سوم شخص} به یِفتاح و همه مردان جنگآور جِلعاد اشاره دارد. ترجمه جایگزین:‌«آنها با اِفرايِم جنگیدند» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید) # ای‌ اهل‌ جِلْعاد، شما فراریان‌ ...‌ هستید شما می‌توانید معنای این توهین را تصریح نمایید. ترجمه جایگزین:‌«شما جِلعادیان در حقیقت به اینجا تعلق ندارید. شما فقط افرادی هستید که به اینجا آمده‌اید تا زندگی کنید» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید) # اهل‌ جِلْعاد مردم جِلعاد # افرایم‌ در میان‌ افرایم‌ و در میان‌ منسی‌ «در نواحی اِفرایِم و مَنَسی» یا «در سرزمین اِفرایِم و مَنَسی». در اینجا «اِفرايِم» و «مَنَسی» به دو ناحیه اشاره می‌کنند و به نام قبیله‌هایی که در آنجا زندگی می‌کنند، نامگذاری شده‌اند.