# اطلاعات کلی: خداوند[یهوه] همچنان با مردم اورشلیم سخن می‌گوید. # ای‌ رنجانیده‌ خداوند[یهوه] به نحوی از شهر اورشلیم سخن می‌گوید که گویی این شهر به او گوش می‌دهد. اورشلیم اشاره به کسانی دارد که آنجا زندگی می‌کنند. ترجمه جایگزین: «ای رنج‌دیدگان اورشلیم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # مضطرب‌ شده‌ خداوند[یهوه] به نحوی از مردم اورشلیم سخن می‌گوید که گویی باد و طوفان آنها را به اطراف برده و زخمی کرده است. این یعنی آنها زخمی و بی‌ثبات بودند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # تسلّی‌ نیافته‌ «بی‌تسلی» # سنگ‌های‌ تو را در سنگ‌ سرمه‌ نصب‌ خواهم‌ كرد...بنیاد تو را در یاقوت‌ زرد خواهم‌ نهاد خداوند با استفاده از واژگانی آرمانی نحوه بازیابی اورشلیم و باز زیبا کردن آن را توصیف می‌کند. اگرچه زبان ممکن است اغراق شده به نظر رسد ولی باید این قسمت را عیناً همان طور که خداوند[یهوه] توصیف کرده، ترجمه کنید. # سنگ‌ سرمه‌...یاقوت زد اینها سنگ‌هایی ارزشمند هستند. سنگ سرمه آبی مایل به سبز و یاقوت معمولاً آبی تیره است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])