# اطلاعات کلی: خداوند[یهوه] در این باب به نحوی با بابل در مورد سقوطش سخن می‌گوید که گویی این شهر ملکه‌ای تحقیر شده است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # ای‌ باكره‌ دختر بابل‌ فرود شده‌، بر خاك ‌بنشین‌...ای‌ دختر كلدانیان‌ بر زمین‌ بی‌كرسی‌ بنشین‌ این دو عبارت اساساً یک معنا دارد. نشستن بر خاک نشان از حقارت بود. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # ای‌ باكره‌ دختر بابل‌...ای‌ دختر كلدانیان‌ هر دوی این عبارات اشاره به شهر بابل دارند و به نحوی از آن شهر سخن می‌گویند که گویی یک دختر است. دختر بودن این شهر نشان از عزیز بودن آن بین مردم است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # بی‌كرسی‌ کلمه «کرسی» به قدرت برای حکومت کردن اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «بدون قدرتی برای حکومت کردن» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # دیگر نازنین‌ و لطیف‌ نخواهند خواند این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم دیگر تو را نازنین و لطیف نخواهند خواند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # نازنین‌ و لطیف‌ این کلمات هر دو یک معنا دارند و کسی را توصیف می‌کنند که زیباست و مجلل زندگی می‌کند. ترجمه جایگزین: «بسیار زیبا» یا «بسیار مجلل» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])