# اطلاعات کلی: خداوند[یهوه] همچنان سخن می‌گوید. # من‌ او را به‌ عدالت‌ برانگیختم‌ کلمه «عدالت[پارسایی]» به اعمال درست اشاره دارد. معانی محتمل: ۱) خداوند[یهوه] کورش را برانگیخت تا کار درست را انجام دهد یا ۲) خداوند[یهوه] با بر انگیختن کورش کاری درست انجام داد. # او را...برانگیختم‌ خداوند[یهوه] به نحوی از این که باعث عمل کورش می‌شود سخن می‌گوید که گویی او را از خوابی سبک بیدار می‌کند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # تمامی‌ راه‌هایش‌ را راست‌ خواهم‌ ساخت‌ خداوند[یهوه] به نحوی از این که موانع را بر می‌دارد و باعث کامیابی کورش می‌شود سخن گفته که گویی راهی را که کورش بر آن قدم می‌گذارد، هموار می‌کند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # شهر مرا بنا كرده‌ این قسمت اشاره به اورشلیم دارد. # نه‌ برای‌ قیمت‌ و نه‌ برای‌ هدیه‌ کلمات «قیمت» و «هدیه» معنایی مشابه دارند. کورش این اعمال را برای کسب سود مالی انجام نخواهد داد. ترجمه جایگزین: «این کارها را برای پول انجام نخواهد داد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # یهوه‌ صبایوت‌ ببینید این عبارت را در اشعیا ۱: ۹ چطور ترجمه کرده‌اید.