# اطلاعات کلی: خداوند[یهوه] همچنان سخن می‌گوید. # چون‌ از آبها بگذری‌...شعله‌اش‌ تو را نخواهد سوزانید خداوند[یهوه] به نحوی از رنج و شرایط سخت سخن می‌گوید که گویی آب‌هایی عمیق و شعله‌هایی هستند که مردم از میان آنها عبور می‌کنند. کلمات آب و آتش ذکر و قیاس مخالف را بیان می‌کنند و بر سختی شرایط  تاکید دارد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # چون‌ از آبها بگذری‌ من‌ با تو خواهم‌ بود و چون‌ از نهرها (عبورنمایی‌) تو را فرونخواهند گرفت‌ این دو جمله اساساً یک معنا دارند و تاکید می‌کنند که مردم آسیبی نخواهند دید، چون خداوند[یهوه] همراه آنهاست. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # تو را نخواهد سوزانید این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو را نخواهد سوزانید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])