# دخل‌ او از محصول‌ شیحور شیحور نام دره‌ای نزدیک به رودخانه نیل است که در مصر به تولید غلات معروف بود. ترجمه جایگزین: «آن مردان بر آن دریای عظیم سفر کرده تا گندم[غلات] را از شیحورِ مصر انتقال دهند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # حصاد نیل‌ بر آب‌های‌ بسیار می‌بود کلمات «حصاد نیل» به غلاتی اشاره دارد که نزدیک رودخانه نیل کشت و از طریق همان رودخانه به فینیقیه انتقال داده می‌شوند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) # حصاد نیل‌[او را] «محصولش.» معمولاً برای اشاره به آن رودخانه از ضمائر مونث استفاده می‌شد.  [در فارسی متفاوت انجام شده] # او تجارت‌ گاه‌ امّت‌ها شده‌ است‌ تجارت به معنای خرید و فروش کالاست. کلمه «امتها» به مردم آن امت‌ها اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «جایی بودی که مردم دیگر امت‌ها می‌آمدند و کالاهای خود را خرید و فروش می‌کردند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])