# قوم‌ بلند قدّ و برّاق‌... قومی‌ كه‌ از ابتدایش‌ تا كنون‌ مهیب‌ است‌ از امّتی‌ زورآور و پایمال‌ كننده‌ كه‌ نهرها زمین‌ ایشان‌ را تقسیم‌ می‌كند این عبارات مردم یک قوم را توصیف می‌کنند. ببینید این عبارات را در اشعیا ۱۸: ۲ چطور ترجمه کرده‌اید. # قوم‌ بلند قدّ و برّاق‌ «کسانی که قد بلند هستند و پوستی صاف و نر دارند» # قومی‌ كه‌ از ابتدایش‌ تا كنون‌ مهیب‌ است‌ عبارت «از ابتدایش تاکنون» برای اشاره به «همه جا» استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «کسانی که همه جا از آنها می‌ترسند» یا «قومی که همه بر زمین از آنها می‌ترسند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]]) # امّتی‌ زورآور و پایمال‌ كننده‌ پایمال کردن به غالب آمدن به امت‌های دیگر اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «امتی که زورآور است و بر اقوام دیگر غالب می‌آید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # به‌ مكان‌ اسم‌ یهوه‌ صبایوت‌ یعنی‌ به‌ كوه‌صهیون‌ آورده‌ خواهد شد کلمه «اسم» به خداوند[یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به کوه صهیون جایی که یهوه صبایوت ساکن است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])