# ای‌ قوم‌ها و شكست‌ خواهید یافت‌ این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سپاه‌های شما را تکه تکه خواهم کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # گوش‌ گیرید ای‌ اقصای‌ زمین‌ اشعیا به نحوی سخن می‌گوید که گویی ملل دیگر می‌توانند صدای او را بشنوند. ترجمه جایگزین: «گوش دهید ای کسانی که در مکان‌هایی دور هستید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # كمر خود را ببندید و شكست‌ خواهید یافت‌. كمر خود را ببندید و شكست‌ خواهید یافت‌ این دو عبارت اساساً یک معنا دارند و برای تاکید تکرار شده‌اند. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «می‌توانید خود را برای جنگ آماده کنید، ولی من شما را شکست خواهم داد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])