# و اطفال‌ را بر ایشان‌ حاكم‌ خواهم‌ ساخت‌ و كودكان‌ بر ایشان‌ حكمرانی‌ خواهند نمود این عبارات اساساً یک معنا دارند. معانی محتمل: ۱) «جوانان را به فرماندهی[رهبری] آنها می‌گمارم و آن جوانان بر آنها حکومت خواهند کرد» یا ۲) «اطفال» استعاره است و به ابلهان اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «رهبرانی را بر آنها می‌گمارم که مثل جوانان نابالغند و به بدی بر آنها حکومت می‌کنند»  [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] # بر ایشان‌ حاكم‌ خواهم‌ ساخت‌ شناسه مستتر فاعلی اشاره به خداوند[یهوه] دارد. این قسمت را می‌توان به روشنی بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه]  می‌گوید ‘قرار می‌دهم‘» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])