# کلام خدا زنده ... جدا کند ... مُمَیِّز در اینجا «کلام خدا» به هر چیزی که خدا در ارتباط با انسان چه به صورت سخن و چه به صورت پیام‌های نوشته شده داده است، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «کلام خدا زنده است ... جدا می‌کند ... ممیز [قادر] است» # زنده و مقتدر از کلام خدا چون موجودی زنده صحبت شده است. بدین معنی که وقتی خدا صحبت می‌کند، کلام او قدرتمند و اثرگذار است. (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # برنده‌تر است از هر شمشیر دو دم شمشیر دو دم به راحتی می‌تواند از میان بدن انسان بگذرد. کلام خدا در نمایش اینکه چه چیزی در فکر و قلب انسان می‌گذرد، بسیار موثر است. (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # شمشیر دو دم یک شمشیر با تیغه‌ای که از هر دو طرف تیز است. # تا جدا کند نَفْس و روح و مفاصل و مغز را در اینجا ادامه می‌دهد که کلام خدا چنان شمشیری است، که بسیار تیز و برنده است و می‌تواند از میان اعضای بدن انسان بگذرد و اعضایی را از هم باز کند، که جدا کردنشان بسیار دشوار و یا غیر ممکن است. این بدین معنی است که هیچی چیزی درون ما از دید خدا پنهان نمی‌ماند. (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # نَفْس و روح این دو بخش بسیار متفاوت‌اند اما از بعد غیر جسمانی یک انسان  بسیار به هم نزدیکند. «نفس» دلیل و سبب زنده بودن یک شخص است، اما «روح» یک شخص را قادر به شناخت و ایمان به خدا می‌سازد. # مفاصل و مغز «مفصل» آن قسمتی از بدن است که دو استخوان‌ را به هم متصل می‌کند. «مغز» نیز قسمت مرکزی استخوان است. # و مُمَیِّز از کلام خدا چون شخصی صحبت شده است که می‌تواند چیزهایی را بداند. ترجمه جایگزین: «افشاء کننده» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # افکار و نیّتهای قلب است «قلب» در اینجا کنایه‌ای از «وجود درونی» شخص است. ترجمه جایگزین: «آنچه که شخص بدان فکر می‌کند و در نظر دارد تا انجام دهد» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])