# [و واقع شد] این عبارت برای نشانگذاری رویدادی جدید در داستان استفاده شده است. اگر زبان شما روشی برای انجام این کار دارد، می‌توانید استفاده از آن را مد نظر داشته باشید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # دلش‌ مضطرب‌ شده‌ کلمه «دل[روح]» اشاره به باطن یا عواطف دارد. ترجمه جایگزین: «در باطن خود ناآرام بود» یا «مشکل داشت» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # فرستاد و...خواند اینجا از مضمون برداشت می‌شود که او غلامش را فرستاده است. ترجمه جایگزین: «غلامش را فرستاد تا بیاورد» یا «غلامش را فرستاد تا فرا خواند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # همۀ جادوگران‌ و جمیع‌ حكیمان‌ مصر را پادشاهان باستان و حاکمین از جادوگران و حکیمان به عنوان مشاور استفاده می‌کردند.