# برادرانت‌ در شكیم‌ چوپانی‌ نمی‌كنند؟ اسرائيل با استفاده از این پرسش مکالمه را آغاز می‌کند. این را می‌توان در قالب جمله خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «برادرانت در شکیم از گله مراقبت می‌کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # بیا اینجا به طور ضمنی بیان شده که اسرائيل از یوسف می‌خواهد خود را برای رفتن و دیدن برادرانش آماده کند. ترجمه جایگزین: «آماده شو» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # لبیك‌ او آماده رفتن است. «آماده‌ام که بروم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])