# خدا وی‌ را...گفت‌ «خدا به ابی‌ملک... گفت» # به‌ ساده‌ دلی‌ خود كردی‌ «دل» اشاره به افکار و نیات شخص دارد. ترجمه جایگزین: «این اعمال را به نیات نیکو انجام دادی» یا «این اعمال را با نیات شر انجام ندادی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # او را لمس‌ نمایی‌ در این قسمت از آرایه ادبی به‌گویی استفاده شده و اشاره به برقرار کردن رابطه جنسی با ساره دارد. ترجمه جایگزین: «تا با او بخوابد»[تا با او همبستر شود] (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])