# امشب‌ نیز او را شراب‌ بنوشانیم‌ ... نسلی‌ از پدر ببینید چنین عبارتی را در <پیدایش ۱۹: ۳۲> چطور ترجمه کرده‌اید. # شراب‌ بنوشانیم‌ شما می‌توانید هدف شراب نوشانیدن به لوط را مشخص کنید. ترجمه جایگزین: «تا هنگام مستی شراب بنوشند» یا «با شراب مست شوند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # تا نسلی‌ از پدر خود نگاه‌ داریم‌ این قسمت به نحوی از نسل لوط سخن می‌گوید که گویی خانواده‌ او خطی هستند که طویل‌تر می‌شوند. ترجمه جایگزین: «تا بتوانیم صاحب فرزندانی شویم که نسل پدر ما باشند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])