# هنگام‌ طلوع‌ فجر «درست قبل از اینکه خورشید طلوع کند» # شتابانیده‌ «همین حالا برو» # مبادا در گناه‌ شهر هلاك‌ شوی‌ این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا که یهوه هنگام مجازات مردم این شهر تو را نابود نکند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # در گناه‌ شهر هلاك‌ شوی‌ نابود شدن مردم شهر توسط خدا به نحوی بیان شده که گویی آنها را مانند خاک جارو می‌کند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # شهر «شهر» نشان از مردم است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])