# بستری‌ برای‌ او و تمامی‌ جمعیتش‌...قرار داده‌اند اینجا به نحوی از این که جایی برای مردگان در شئول[هاویه] فراهم می‌شود سخن گفته شده که گویی بستری برای خوابیدن به آنها داده می‌شود. ترجمه جایگزین: «به عیلام و مردمانش...بسترهایی دادند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # در میان‌ مقتولان‌ «با همه کسانی که کشته شده بودند» # جمیع‌ ایشان‌ نامختون‌...[هستند] اسرائيلیان به کسانی که نامختون بودند، احترام نمی‌گذاشتند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # مقتول‌ شمشیرند. زیرا كه‌ اینجا در اصل از کلمه «[ضربت خورده]» استفاده شده که به «کشته شده» اشاره دارد. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دشمنانش آنها را با شمشیر کشتند، چون» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # در میان‌ كشتگان‌ قرار داده‌ شد این قسمت شبیه بخش اول آیه است. ترجمه جایگزین: «مردگان در میان خود جایی به عیلام می‌دهند»