# خواهند افتاد «مصر و مردمش خواهند افتاد» # شمشیر خواهند افتاد کلمه «شمشیر» کنایه از سربازی است که مردم را با شمشیر می‌کُشد. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که سربازان دشمن با شمشیر کشتند» یا «که در جنگ مُرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # به‌ شمشیر تسلیم‌ شده‌ است‌ کلمه «شمشیر» کنایه از کسانی است که با شمشیر می‌جنگند. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «جنگ را شروع کرده‌اند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # به‌ شمشیر تسلیم‌ شده‌ است‌ این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مصر را به شمشیر تسلیم کرده‌ام» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # او را و تمامی‌ جمعّیتش‌ را بكشید «دشمنانش مصر و مردمش را محاصره خواهند کرد»