# اطلاعات کلی: خداوند[یهوه] همچنان مثلی در مورد سرو را تعریف می‌کند. # ستمكیشان‌ امّت‌ها[که برای همه امت‌ها منشا وحشت هستند] اینجا در از کلمه «وحشت» استفاده شده که می‌توان آن را به ترسان ترجمه کرد. کلمه «امت‌ها» به مردم آنها امت‌ها اشاره دارد. ترجمه جایگزنی: «که مردم همه امت‌ها را ترساند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # منقطع‌ ساخته‌ «آن سرو را قطع کرد» # اغصان‌ او...شكسته‌ خواهد شد «بیگانگان شاخه‌های آن سرو را شکستند» # اغصان‌ اغصان شاخه‌های بزرگ درختان هستند. معمولاً شاخه‌های کوچک‌تر بر آنها رشد می‌کنند. # جمیع‌ قوم‌های‌ زمین‌ از زیر سایه‌ او فرود آمده‌ «سایه آن سرو را ترک کردند»