# اینك‌ «ببین!» یا «گوش بده» یا «به آن چه به تو می‌خواهم بگویم، توجه کن» # در میان‌ تو تمجید خواهم‌ نمود این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «جلال خود را در میان شما آشکار خواهم کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم‌ وقتی خداوند[یهوه] می‌گوید که مردم خواهند دانست او خداوند[یهوه] است به طور ضمنی می‌گوید که خواهند دانست او تنها خدای حقیقی و مقتدرترین و قدرتمندترین است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۶: ۷ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «می‌فهمند که من خداوند[یهوه]، تنها خدای راستین هستم» یا «می‌فهمند که من، خداوند[یهوه] قدرتمندترین و مقتدرترینم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # حینی‌ كه‌ بر او داوری‌ كرده‌ اسم معنای «داوری» را می‌توان به فعل «داوری کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی که تو را داوری کردم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # خویشتن‌ را در وی‌ تقدیس‌ نموده‌ باشم‌ این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «از تو استفاده خواهم کرد تا به تو نشان دهم که مقدس هستم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])