# دل‌ تو...مغرور گردید کلمه «دل» به شخص اشاره دارد و بر افکار او تاکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «متکبر...بودی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # مغرور این کلمه به باور غلط نسبت به خود اشاره داد. شخص در چنین شرایطی خود را بیش از حد مهم می‌داند. # دل‌ تو از زیبایی‌ات‌ مغرور گردید و به‌ سبب‌ جمالت‌ حكمت‌ خود را فاسد گردانیدی‌ اسامی معنای «زیبایی»، «حکمت» و «جمال» را می‌توان به صفاتی چون «زیبا»، «حکیم» و «مزین» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «دلت به خاطر زیبایی مغرور بود؛ و از آنجا که بسیار مجلل و باشکوه بودی، نابخرد گشتی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # پیش‌ روی‌ پادشاهان‌ «جلوی پادشاهان» # تا بر تو بنگرند «تا به تو نگاه کنند»