# اطلاعات کلی: خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود را برای مردم عمون به حزقیال می‌گوید. # آن‌ را به‌ غلافش‌ برگردان‌ «آن شمشیر بعداً در غلافش گذاشته می‌شود.» اینجا به نحوی از سربازانی که از حمله عقب نشینی می‌کنند سخن گفته شده که گویی خداوند[یهوه] شمشیر را به غلافش بر می‌گرداند. ترجمه جایگزین: «اما بعداً آن سربازان شمشیرهایشان را به غلاف بر می‌گردانند، چون زمان کشتار به پایان رسیده است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # غلاف پوششی که شمشیر را هنگام استفاده نکردن در آن می‌گذارند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۲۱: ۳ چطور ترجمه کرده‌اید. # در مكانی‌ كه‌ آفریده‌ شده‌ای‌ کلمه «آفریده‌» را می‌توان در قالب فعل نیز بیان کرد. ترجمه جایگزین: «در جایی که خلق شده‌اید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])