# اطلاعات کلی: خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود درباره زمین اسرائيل را به حزقیال می‌گوید. # منقطع‌ می‌سازم‌ اینجا از آرایه‌ ادبی به‌گویی استفاده شده که به معنای کشتن است. ترجمه جایگزین: «کشتن» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # عادلان‌...شریران‌ این قسمت به اشخاص پارسا و شریر اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «کسانی که پارسا هستند...کسانی که شریر هستند» یا «اشخاص پارسا...اشخاص شریر» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # از میان‌ تو «از بین شما» # شمشیر من‌ بر تمامی‌ بشر از جنوب‌ تا شمال‌ از غلافش‌ بیرون‌ خواهد آمد خداوند[یهوه] به نحوی از این که باعث مرگ قوم می‌شود سخن می‌گوید که گویی آنها را با شمشیر خود می‌کشد. ترجمه جایگزین: «مثل آن خواهد بود که شمشیرم را از غلاف بیرون کشیده و ضربه وارد می‌کنم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # تمامی‌ بشر اینجا در اصل از کلمه «[جسم]» استفاده شده که کنایه از مردم است. ترجمه جایگزین: «همه مردم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # از جنوب‌ تا شمال‌ این قسمت ذکر و قیاسی متناقض[بیانی متضاد] است که به شمال و جنوب و هر نقطه مابین آنها اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «در هر جهت» یا «همه جا» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])