# چشمی‌ بر تو شفقت‌ ننمود کلمه «چشم» به کسی اشاره دارد که می‌بیند. ترجمه جایگزین: «کسی که تو را می‌بیند بر تو شفقت[دلسوزی] نمی‌کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # جان‌ تو را خوار شمرده‌ «چون والدینت از تو متنفر بودند» # تو را بر روی‌ صحرا انداختند این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «والدینت تو را در صحرایی انداختند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])