# سخنی‌ كه‌ من‌ می‌گویم‌، واقع‌ خواهد شد این اصطلاح بدان معناست که خداوند[یهوه] آن چه می‌گوید را انجام می‌دهد. ترجمه جایگزین: «کارهایی که می‌گویم را انجام خواهم داد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # سخنی‌ كه‌ من‌ می‌گویم‌...بار دیگر تأخیر نخواهد افتاد کلمه «سخن[موضوع]» به آن چه خداوند می‌گوید رخ خواهد داد، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «چیزی که می‌گویم دیگر به تاخیر نخواهد افتاد» یا «آن چه می‌گویم، به زودی رخ خواهد داد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # سخنی‌ خواهم‌ گفت‌ «این پیغام را خواهم گفت» یا «این نبوت را خواهم گفت» # در ایام‌ شما این اصطلاح به دوره زمانی اشاره دارد که شخص زندگی می‌کند. ترجمه جایگزین: «هنگای که زنده هستی» یا «در طول زندگی‌ات» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # خاندان‌ فتنه‌انگیز این قسمت کنایه از خانواده‌ای است که در آن خانه زندگی می‌کند و در این مورد به اسرائيلیان که ذریت یعقوب در سال‌های متمادی هستند اشاره دارد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۲: ۵ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: « قوم عصیانگر» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # خداوند یهوه‌ می‌گوید خداوند[یهوه] با نام خود را خطاب قرار می‌دهد تا قطعیت اعلام خود را نشان دهد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۵: ۱۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند یهوه اعلام می‌کند» یا «این است آن چه من، خداوند یهوه، اعلام کرده است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])