# اطلاعات کلی: به روشی که بسیاری از این واژه‌ها را در [خروج ۲۸: ۲۸](../28/08.md) ترجمه نمودید، نگاهی بیاندازید. # جمله ارتباطی: تیم کاری بِصَلئیل به ساختن جامه‌های کاهنان ادامه می‌دهد. # تا بالای‌ ... باشد این را می‌توان به شکل معلوم نوشت. ترجمه جایگزین:‌«تا بتوانند آن را متصل کنند» آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] را ببینید) # سینه‌بند از ایفود جدا نشود این منفی در منفی را می‌توان به شکل جمله‌ای مثبت ترجمه نمود. ترجمه جایگزین: «سینه‌بند باید متصل به ایفود بماند» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] را ببینید)