# آن‌ روزها را از اسمِ فور، فوریم‌ نامیدند چیزی را بر حسب چیزی دیگر نامیدن اصطلاح است یعنی همان نام یا اسمی مشابه را به آن دادند. ترجمه جایگزین: «آنها این روزها را مانند واژه پور، پوریم نامیدند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # فوریم[ پوریم] این نام جشنی است که به یاد بود نجات قوم یهود از توطئه هامان برای کشتار یهودیان در یک روز در دوران پارسی کهن می‌گرفتند. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # اسمِ فور[ پور] می‌توان به روشنی بیان کرد که « پور» به چه معنی است. ترجمه جایگزین: «کلمه  پور به معنای قرعه است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])